Чёрный, Антон Владимирович


Антон Владимирович Чёрный (род. 30 июня 1982, Вологда, СССР) — русский писатель, поэт, переводчик, литературовед.

Биография

Родился в 1982 году в Вологде. Учился на филологическом факультете ВГПУ по специальности «русский и немецкий языки» и в Институте Печати (СПб.) по специальности «издательское дело». Первые публикации стихов в региональной периодике относятся к 1996—1999 годам. В 2001—2006 годах самиздатом выпустил в Вологде несколько стихотворных брошюр. В этот же период стал призером нескольких литературных конкурсов, в числе которых «Илья-Премия» (финалист 2002, 2003). Основал и проводил в Вологде фестиваль «Плюсовая поэзия» (2007—2010). В 2009 году в московском издательстве «Э.РА.» вышел сборник «Стихи», включивший в себя избранные произведения 1998—2009 годов, а также переводы. Стихи публиковались в журналах и альманахах «Новый мир», «День и ночь», «Арион», «Октябрь», «Дети Ра» и др.

Неоднократно выступал как литературный критик. В частности, статья А. Чёрного «Консервативный манифест» вызвала оживленную полемику в литературной среде и была номинирована на Премию журнала «Урал» как одна из лучших публикаций 2011 года в жанре «Критика и библиография». В том же году стал лауреатом конкурса «Заблудившийся трамвай» (СПб., 2-я премия).

В 2013 году А. Чёрный стал дипломантом Волошинского Конкурса (Коктебель, Украина). Диплом был присуждён за рукопись поэтической книги «Зелёное ведро», которая затем, в 2015 году, вышла в издательстве «Воймега».

Автор краеведческой монографии «Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории», посвящённой истории постсоветского книгоиздания города, основным издателям и выпущенным ими книгам. В 2015–2016 годах на сайте ИА Северинформ вёл колонку о культурных событиях Русского Севера.

В 2016 году А. Чёрный дебютировал как прозаик публикацией повести «Лето всегда кончается» в журнале «Урал». Жанр своего произведения он определил в подзаголовке как «вологодская повесть». В 2019 году вышло её продолжение — повесть «Промежуток».

Состоит в двух творческих союзах: Союзе российских писателей (с 2004) и Союзе переводчиков России (с 2012).

Переводческая деятельность

С 2000 года занимается переводом. Переводил с английского (Г. У. Лонгфелло, Р. Олдингтон, У. С. Мервин), затем занялся немецкой поэзией XX века. В переводах А. Чёрного опубликованы Август Штрамм, Уве Ламмла, Детлев фон Лилиенкрон, Якоб ван Годдис, Макс Герман-Найссе, Георг Тракль, Альфред Маргул-Шпербер и др. В 2010 году по итогам работы переводческого семинара Форума молодых писателей России был представлен к государственной стипендии Министерства культуры РФ за рукопись перевода сборника Георга Гейма.

В 2011 году А. Чёрный выпустил в издательстве «Водолей» том избранных произведений Гейма. Издание приурочено к столетию со дня гибели поэта и включало в себя первый полный поэтический перевод на русский язык книги Гейма «Вечный день» и поэтического цикла «Марафон», а также переводы избранных стихотворений 1910—1912 гг., многие из которых на русском языке были представлены впервые. Книга встретила одобрение критики, в августе 2011 года она была включена в список «Пяти книг недели» по версии «Независимой газеты».

В 2016 году основал многотомную серию «Поэты первой мировой». Первым её выпуском стала антология «Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия» в переводах А. Чёрного (М.: Воймега, Prosōdia). В книге «впервые на русском языке была всесторонне представлена немецкоязычная лирика периода Первой мировой войны (1914—1918). Творчество 34 авторов различных направлений и стилей дополнено редкими иллюстрациями из фронтовых и тыловых изданий Германии и Австро-Венгрии, оригинальными биографиями авторов, а также историко-литературным очерком». В 2019 году серия была продолжена: во второй выпуск, «Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада» (М.: Воймега, Prosōdia) вошли произведения 38 авторов различных направлений и стилей, дополненные редкими иллюстрациями, биографиями авторов, выдержками из переписки и документов эпохи. Авторский коллектив проекта «Поэты Первой мировой» в 2019 году был отмечен специальным дипломом премии «Anthologia» журнала «Новый мир».

А. Чёрный участвует в работе онлайн-антологии «Век перевода» как один из её администраторов (сост. Е. Витковский). В 2013 году он основал «Общество Георга Гейма» (Georg Heym Gesellschaft), некоммерческий интернет-проект, чьими целями являются «исследование и перевод наследия выдающегося немецкого поэта Георга Гейма (1887—1912), а также популяризация и исследование немецкого XX века в отражении поэтов-современников»

Критика и отзывы

Сильной стороной поэзии Черного представляется узнаваемость. Индивидуальность голосов, которые поэт присваивает, которым дана возможность говорить, демонстрируя самые различные стороны его душевного опыта. Его — нет, не маски, не роли, но своего рода независимо существующие «псевдоличности», превращающие тот или иной текст в поэтическую притчу, — создают метафорический хор, в котором ни один голос не теряется.

— Данила Давыдов

Стихи Антона Черного формируют новые черты привычного образа лирического героя, «поломанного» прошлым и переживающего трансформации на фоне меняющегося времени: это герой самоироничный даже в самой горькой эмоции и, что важно, готовый к диалогу — с читателем, прошлым, временем и даже с Творцом…

— Борис Кутенков

Антон Черный (по крайней мере, в книге «Зеленое ведро») — явный антипод рефлексирующего творца. Он скрупулезно фиксирует наличие переживаний, но отказывается анализировать их. Личные местоимения единственного числа (я-, -мне-, -мой-) во многих стихотворениях заменены личным местоимением множественного числа (-мы-, -нам-, -наша-). Автор отстаивает право говорить за всех.

— Дмитрий Артис

Библиография

Поэзия
  • Чёрный, А. В. Стихи. — М.: Э.РА, 2009. — 200 с. : ил. — 500 экз. — ISBN 978-5-98575-453-7.
  • Чёрный, А. В. Зелёное ведро. — М.: Воймега, 2015. — 64 с. — ISBN 978-5-7640-0167-8.
  • Чёрный, А. В. Разнообразное. — [б.м.]: Издательские решения, 2016. — 106 с. — ISBN 978-5-4483-1950-1.
  • Чёрный, А. В. Путеводитель. — М.: Воймега, 2020. — 54 с. — ISBN 978-5-6043511-8-5.
Переводы
  • Георг Гейм. Морские города / Пер. с нем., вступ. ст. и примеч. А. В. Чёрного. — М.: Водолей, 2011. — 208 с. — ISBN 978-5-91763-071-7.
  • Георг Гейм. Вечный день / Пер. с нем. А. В. Чёрного; с парал. текстом на нем. яз. — СПб.: Своё издательство, 2013. — 160 с. — ISBN 978-5-4386-5146-8.
  • Георг Гейм. Вор : книга новелл / Пер. с нем. К. В. Матросова и А. В. Чёрного. — М.: libra, 2020. — 96 с.
  • Поэты Первой мировой. Германия, Австро-Венгрия / Сост., пер. с нем. А. Чёрного. — М.: Воймега, Prosōdia, 2016. — 264 с. — ISBN 978-5-7640-0190-6.
  • Поэты Первой мировой. Британия, США, Канада / Сост. А. Серебренников, А. Чёрный. — М.: Воймега, Prosōdia, 2019. — 284 с. — ISBN 978-5-6043511-0-9.
  • Из немецкой поэзии // Век перевода: антология русского поэтического перевода XXI века / Сост. Е. В. Витковский. — М.: Водолей, 2012. — С. 507—519.
Научные работы
  • Чёрный, А. В. Малые издательства Вологды: 1991—2011. Очерк истории. — СПб.: Своё издательство, 2014. — 160 с.
  • Чёрный, А. В., Матросов, К. В. «Мои сны» Георга Гейма как литературный источник // Studia Litterarum: Научный филологический журнал. — ИМЛИ РАН, 2019. — Т. 4, № 1. — С. 348–369. DOI: 10.22455/2500-4247-2019-4-1-348-369
Публикации в периодике

Поэзия

  • На кипящем народом мосту. Стихотворения // Дети Ра, 2009, № 10(60)
  • Стихотворения // Арион, 2011, № 4
  • Есть еще такие слова. Стихи // Октябрь, 2013, № 12
  • Первые последние звонки. Стихотворения // Новый мир, 2014, № 11.
  • Займище. Стихотворения // Дети Ра, 2015, №2(124).
  • Сквозь собственные судьбы. Стихи // Октябрь, 2016, № 7
  • Я передаю, но нет ответа. Стихи // Новый мир, 2017, № 4.
  • Стихотворения // Prosōdia, 2019, № 10.

Проза

  • Лето всегда кончается. Вологодская повесть // Урал, 2016, № 5
  • Промежуток. Вологодская повесть // Урал, 2019, № 8

Литературная критика

  • Запечатаны уста. Silentium Ильи Тюрина // Альманах «Илья», Вып. 7, 2008.
  • Консервативный манифест // Урал, 2011, № 2
  • Таюшев и вечность // Северинформ, 15.07.2015.
  • Вологодская нота // Северинформ, 18.08.2015.
  • Трилогия критика Фаустова // Урал, 2017, № 2
  • В поисках вологодского текста (Наталья Мелёхина. Дорогие вещи) // Октябрь, 2017, № 5.
  • Невыносимая лёгкость кирпича [рец. на: Инга Кузнецова. Летяжесть] // Prosōdia, 2019, №11.
  • Конец света и его удачное завершение [рец. на: Ханс Магнус Энценсбергер. Гибель «Титаника»] // Prosōdia, 2020, №12.

Переводы

  • Немецкие поэты первой мировой войны в переводах А.Черного // Prosōdia, 2015, №2.
  • Неизвестный Тракль // Prosōdia, 2017, №6.
  • Английские поэты Первой мировой войны / В пер. А. Чёрного и др., Сост. и сопр. тексты А. Чёрного // Prosōdia, 2017, №7.
  • Мария Луиза Вайсман. Лесное сердце (Стихотворения) / пер. и вступ. ст. А. Чёрного // Новый мир, 2018, №4.

Публицистика и очерки

  • Принципат Путина // Sputnik & Pogrom, 8 сентября 2014 г.
  • Грядущий Тиберий. Кто сменит несменяемого? // Sputnik & Pogrom, 5 октября 2016 г.

Рецензии и отзывы о творчестве

  • Давыдов Д. Из книжных лавок // Арион. — № 2. — 2015.
  • Книжная полка Бориса Кутенкова // Новый мир. — № 7. — 2015.
  • Артис Д. Клиповое сознание // Нева. — № 4. — 2015.
  • Корчагин К. О книге «Зелёное ведро» // Воздух. — № 1-2. — 2015.

  • Родосский, Андрей Владимирович
  • Шлаин, Михаил Израилевич
  • Илья-Премия
  • Мижит, Эдуард Баирович
  • Кобрин, Юрий Леонидович

  •  

    • Яндекс.Метрика
    • Индекс цитирования