Картофельные оладьи

28-09-2021, 19:00

Картофельные оладьи — популярное блюдо европейской кухни. Картофельные блины и оладьи можно встретить практически везде, где в пищу употребляется картофель — от Латинской Америки до Северной Европы.

Под названием «драники» (белор. дранікі, от слова «драць» — то есть тереть, обдирать слоями на тёрке) являются неотъемлемым атрибутом белорусской кухни.

Данное блюдо популярно также в украинской (укр. деруни), русской, польской и еврейской кухнях.

История

Первое упоминание драников относится к 1830 году (у Яна Шитлера) [источник?] и появились они под влиянием немецкой кухни (Kartoffelpuffer).

Приготовление

Драники готовят из натёртого или давленного сырого картофеля с добавлением соли и яиц. Также добавляется мука — для связывания крахмала. По вкусу могут добавляться другие ингредиенты — например, лук, чеснок. Полученное тесто перемешивают и жарят на сковороде на свином жиру или растительном масле.

Драники традиционно подают горячими со сметаной, сливочным маслом, уздором (топлёное свиное сало) или мачанкой.

Остывшие драники меняют вкусовые качества, поэтому некоторыми людьми считается, что их можно есть как самостоятельное блюдо лишь сразу после приготовления.

Также практикуется томление драников в различной посуде (например, в глиняных горшках при наличии печи). В СССР широкое распространение получило приготовление драников с начинкой из фарша по примеру голубцов.

Региональные названия

Этому блюду есть и другие названия:

  • в разных областях России — картофельные оладьи, драники, какорки, теруны, деруны, терунцы, терунки, дёрики;
  • Австрия — Kartoffelpuffer и др. (см. литературный немецкий язык); региональные австрийские названия: Erdäpfelpuffer («картофельные оладьи»), Erdäpfelkrapferl, Kartoffellaibchen;
  • Белоруссия — дранікі;
  • Германия — в литературном немецком языке: Kartoffelpuffer («картофельные оладьи»), Reibekuchen («тёртые пироги»), Reibeplätzchen («тёртые печенья»), Kartoffelpfannkuchen («картофельные блины»), Kartoffelplätzchen («картофельные печенья») и др. Кроме того большое количество региональных названий, например: в Рейнланд — Rievkooche, Schnibbelskuchen, Krebbelche, Gribbelscher, Kribbelscher, в ГессенеErbelkrebbel, Kartoffelplätzcher, Panneläppcher, в Баден-Вюртемберг — Kardofflkiachla, в БаварииErdäpfelpuffer, Reiberdatschi; и многие др.
  • Израиль и еврейская диаспора — латкес;
  • Литва — bulviniai blynai («картофельные блины»);
  • Польша — placki ziemniaczane («картофельные оладьи»);
  • США — хашбраун;
  • Украина — деруни, тертюхи, терчиники, кремзлики (у ашкеназских евреев Удмуртии и Татарстана зафиксирован вариант произношения «крезлики»);
  • Чехия — bramboráky;
  • Швеция — raggmunk («щетинистый монах»);
  • Швейцария — рёшти (Rösti) от швейц.-нем. rööschte («жарить», нем. rösten), национальное блюдо Швейцарии; региональные названия: Härdöpfelchüechli («картофельные пироги»), Härdöpfeldätschli; Kartoffelpuffer и др. (см. литературный немецкий язык);
  • Белорусские дранікі

  • Украинские деруни

  • Немецкие Kartoffelpuffer

  • Чешские брамбораки (bramboráky)

  • Швейцарские Rösti

  • Еврейские латкес

  • Американские Хашбраун (Hash brown)


  • Омурайсу
  • Сарид
  • Чон (блюдо)
  • Качо э пепе
  • Панкейк

  •  

    • Яндекс.Метрика
    • Индекс цитирования