Строкина, Анастасия Игоревна


Анастасия Игоревна Строкина (род. 27 августа 1984, Луостари) – российская детская писательница, прозаик, поэтесса, переводчик. Яркий представитель жанра философская сказка. Член Союза писателей Москвы. Член гильдии «Мастера литературного перевода».

Биография

Родилась 27 августа 1984 года в посёлке Луостари Мурманской области. Отец – Игорь Николаевич, военный лётчик, мать – Наталья Ильинична, инженер. В 2007 году Анастасия окончила литературный институт им. А. М. Горького.

В настоящее время является аспирантом Отдела литератур Европы и Америки новейшего времени Института мировой литературы имени А. М. Горького РАН. Автор научных работ по сравнительному литературоведению, сфера научных интересов – англоязычная поэзия, викторианская литература, художественный перевод.

Творчество

Первой изданной публикацией стал перевод стихотворения Т. С. Элиота «Гус – театральный кот», вышедший в 2003 году в журнале «Нева».

Собственные произведения и переводы Строкиной выходили в журналах «Октябрь», «Юность», «Новая Юность», «Новый Берег», «Дружба народов», «Нева», «Иностранная литература», «Стороны света», «Континент», «Вопросы литературы», «Костёр», Subtropics (США) и Sent (Сербия) .

Анастасия переводит поэзию и прозу с английского, итальянского, французского, датского языков.

Среди поэтических переводов - стихи Уильяма Блейка, Томаса Элиота, Уистена Одена, Кристины Россетти, Элизабет Сиддал, Томаса Кемпбелла, Зигфрида Сассуна, Йозефа Вайнхебера, Нормана Маккейга, Пии Тафдруп, Луиджи Соччи.

Книги Анастасии Строкиной несколько раз входили в топ-листы международной книжной ярмарки «Нон-фикшн». Произведения переведены на английский, сербский, эстонский, немецкий языки.

В 2015 году вышла её первая книга «Кит плывет на север», получившая положительные отзывы литературных критиков. Николай Александров так отозвался о её работе: «Пишет Строкина просто, честно и занимательно, то есть не исходит из идиотских псевдопедагогических представлений об особенностях детского сознания».

В 2016 году вышла книга стихов «Восемь минут», получившая высокие оценки от Андрея Грицмана («Высокие темы раскрываются простыми словами»), Юрия Кублановского («Стихи Строкиной пронизаны искорками света – к ним хочется возвращаться в поисках культурного исцеления»), Алексея Цветкова («Неожиданность и живой взгляд – вот чем подкупают меня стихи Анастасии Строкиной»).

В 2017 году вышла книга «Совиный волк».

В 2018 году – «Бусина карманного карлика», в 2020 году – «Чайковский. Торжество света».

Строкина участвовала во многих всероссийских и международных литературных фестивалях и конгрессах переводчиков: Неделя детской книги в Лондоне, Международные книжные ярмарки в Белграде, Франкфурте, Болонье, Подгорице, Астане, Москве, фестиваль «Детские писатели вокруг «ДетГиза» и других.

Участник поэтической программы Шеймаса Хини в Белфасте, постоянный участник международного фестиваля детской книги в Москве. Многократный участник международного биеннале поэзии в Москве.

В 2019 году в издательстве Абрикобукс у Анастасии Строкиной вышел новый перевод сказки Ханса Кристиана Андерсена Дюймовочка. Критик и обозреватель детской литературы Марина Аромштам - о новом переводе: "И так нам нравилась Дюймовочка, так мы любили эту сказку и так к ней привыкли (с самого дошкольного детства), что не замечали некоторых странностей и несоответствий. Я, например, не замечала их до тех пор, пока не познакомилась с новым переводом "Дюймовочки", который сделала современная переводчица с датского Анастасия Строкина."

О вышедшей в 2020 году книге для детей «Девятая жизнь кота Нельсона», известный детский писатель и переводчик Михаил Яснов написал: «История, которую рассказывает Анастасия Строкина, загадочная, даже невероятная: старый дворовый кот, сочиняющий странноватые песни, и маленький герой книги путешествуют по любимому городу, обмениваются впечатлениями и рассуждают о жизни. И вроде бы все просто, но от этой истории остается ощущение теплоты и радости».

Произведения

Книги

  • Кит плывет на север. – М.: КомпасГид, 2015. – 96 с. – ISBN 978-5-00083-141-0
  • Восемь минут. Стихи. – М.: Воймега, 2016. – 80 с. – ISBN 978-5-7640-0184-5
  • Совиный волк. – М.: Росмэн, 2017. – 80 с. – ISBN 978-5-353-08673-4
  • Бусина карманного карлика. – М.: КомпасГид, 2018. – 160 с. – ISBN 978-5-00083-411-4
  • Чайковский. Торжество света. – М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2020. – 24 с. – ISBN 978-5-6043455-3-5
  • Девятая жизнь кота Нельсона. – М.: Росмэн, 2020. – 48 с. – ISBN 978-5-353-09571-2
  • Татьяна Маврина. Много всего кругом. - М.: Книжный дом Анастасии Орловой, 2020. - 56 с. - ISBN 978-5-6045235-3-7
  • Сборник стихов для детей "Бити буба", пер. Анна Смутная, илл. Екатерина Голованова, - Сербия, Белград, изд.Граматик, 2020, 60 с. - ISBN 978-86-6135-168-6

Сборники

  • Друзья заполярья. Сборник. – М.: Премудрый сверчок, 2015.
  • Трава была зеленее. Сборник рассказов российских писателей. – М.: Эксмо, 2016.
  • Коллективный роман-буриме "Война и мир в отдельно взятой школе". - Сетевое издание "Хочу читать", 2020

Аудиокниги

  • Кит плывет на север. – М.: 1С – Паблишинг, 2018. Читает Пётр Волков.
  • Бусина карманного карлика. – М.: КомпасГид, 2018. Читает Никита Кирдин.
  • Девятая жизнь кота Нельсона. - М.: StorySide AB, 2021. Читает Виктория Мартынова.

Переводные издания

  • Мэзоннёв Э. Лунный Том и секретное общество Великознаев. Перевод с французского языка. – М.: КомпасГид, 2017. – 208 с.
  • Фишу Б. Музыка без тайн. Учёные ответы на детские вопросы. Перевод с французского языка. – СПб.: Питер, 2017. – 69 с.
  • Мэзоннёв Э. Лунный Том и тайна страны Альба Лонга. Перевод с французского языка. – М.: КомпасГид, 2018. – 191 с.
  • Мэзоннёв Э. Лунный Том и замок Эльфиния. Перевод с французского языка. – М.: КомпасГид, 2018. – 264 с.
  • Ранделл К. Если веришь в чудо. Перевод с английского языка. – М.: Росмэн, 2018. – 64 с.
  • Готье С. В поисках ветра. Перевод с французского языка. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019. – 40 с.
  • Де Кадье М., Лагранж Ж. Лучший подарок для мамы. Перевод с французского языка. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019. – 40 с.
  • Ходж С. Главное в истории современного искусства. Перевод с английского языка. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2019. – 224 с.
  • Бакаларио П., Джакопо О. Дом, где живет магия. Перевод с итальянского языка. – М.: КомпасГид, 2019. – 142 с.
  • Андерсен Х. К. Дюймовочка. Перевод с датского языка. – М.: Абрикобукс, 2020. – 48 с.
  • Згардоли Г. Остров Немого. Перевод с итальянского языка. – М.: КомпасГид, 2020. – 320 с.
  • Хенкис К. Маленький белый кролик. Перевод с английского языка. – М.: «Волчок», 2020. – 32 с.
  • Хенкис К. Большой медведь. Перевод с английского языка. – М.: «Волчок», 2020. – 24 с.
  • Пеллиссье К. Большой вопрос маленького хамелеона. Перевод с французского языка. – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2020. – 26 с.
  • Дрюри К. Последний бумажный журавлик. Перевод с английского языка. - М.: Лайвбук, 2020. - 304 с.
  • Шпигель Р. В тени холокоста. Перевод с английского языка. - М.: АСТ, 2020. - 328 с.

Переводы в антологиях

  • Песни невинности и опыта. Сборник новых переводов Уильяма Блейка. – М.: Издательство библиотеки иностранной литературы, 2010.
  • Поэтический мир прерафаэлитов. Антология. – М.: Издательство библиотеки иностранной литературы, 2014.
  • Родари Д. Новогодняя книга. – М.: Росмэн, 2016.
  • Рихтер Ю. Фрау Волле и аромат шоколада. – М.: Росмэн, 2019.
  • Коэн Р. Колокола и молот. – Канада, EkstasisEditions, 2019.

Премии и награды

  • Шорт-лист Международного Волошинского конкурса в номинации «Поэзия» (2013)
  • Лауреат Волошинского конкурса в номинации «Рукопись неопубликованной книги» (2014)
  • Дважды дипломант международной детской литературной премии имени В. П. Крапивина (2014, 2018)
  • Лауреат всероссийской премии на лучшее произведение для детей и юношества «Книгуру» (2015)
  • Шорт-лист премии «Дебют» в номинации «Поэзия» (2015)
  • Победитель конкурсов Британского совета на лучший перевод английской поэзии (2015, 2017)
  • Топ-лист международной книжной ярмарки «Нон-фикшн» (2015, 2016, 2018)
  • Лауреат премии «Новая детская книга» в номинации «Родная природа» (2016)
  • Лауреат премии для переводчиков имени Соломона Апта за переводы поэзии с датского и английского языков (2017)
  • Лауреат Общероссийской литературной премии «Дальний Восток» имени В. К. Арсеньева в номинации «Детская проза» (2019)
  • Обладатель знака «Нравится детям ленинградской области» (2018 за повесть «Совиный волк», 2020 за перевод сказки «Дюймовочка»)
  • Шорт-лист литературной премии «Большая сказка» имени Э.Успенского (2020)

  • Бопежанова, Алия Кахарманкызы
  • Бопежанова, Алия Кахарманкызы
  • Яндиев, Джемалдин Хамурзаевич
  • Яхнина, Юлиана Яковлевна
  • Кузичкин, Сергей Николаевич

  •  

    • Яндекс.Метрика
    • Индекс цитирования